Inglés

El lenguaje de las noticias en inglés

Escrito por Mariana / 23 de diciembre de 2009

El léxico de los periódicos y las revistas en inglés sigue una serie de convenciones y de códigos propios. Aquí te ofrecemos un breve análisis de algunos de sus aspectos.

De acuerdo, sabes inglés, has estudiado varios años y puedes mantener una comunicación fluida. ¿Por qué, entonces, te resulta tan difícil leer el periódico en ese idioma? No te asustes: no es un problema tuyo. Ocurre que las noticias tienen una serie de códigos propios y un lenguaje característico que no siempre resulta claro para estudiantes de un nivel intermedio de la lengua. Pero aquí te ofrecemos algunas claves para comprenderlo.

Leer un diario extranjero

Para empezar, ten en cuenta que nadie escribe una noticia periodística pensando en los lectores extranjeros, sino en la mayoría del público lector del medio, que se supone, pertenece a una misma comunidad de habla.

Parte de la incomprensión que experimenta un lector al hojear un periódico extranjero puede deberse a que las noticias del día no suelen estar “sueltas”, sino que provienen de otras noticias pertenecientes a la agenda mediática –las noticias o los hechos que vienen circulando en determinada época-. Una noticia cualquiera, entonces, hará referencia a hechos publicados anteriormente y cuyo conocimiento se da por sentado en los lectores.

El inglés de los titulares

Los redactores de encabezados y titulares procuran capturar la vista del lector utilizando cuantas menos palabras sea posible. Por lo tanto, el lenguaje de los titulares en inglés es inusual por varios motivos. En primer lugar, las palabras gramaticales (como artículos, verbos modales o auxiliares) a menudo se omiten:

Lawyer threats key witness (A key witness of a crime was theatened by the lawyer of the supposed criminal) – El abogado defensor de un caso amenazó a un testigo clave.

En segundo lugar, el verbo suele usarse siempre en una forma simple:

Farmer’s strike ends in agreement (The strike of the farmers has ended due to an agreement). –Concluyó la huelga de los granjeros debido a un acuerdo.

El infinitivo se utiliza para expresar el hecho de que algo ocurrirá en el futuro:

NASA to send a robot to Mars (NASA plans sending a robot to Mars) –La NASA planea mandar un robot a Marte.

El vocabulario de las noticias

Los titulares y el cuerpo de las noticias a menudo utilizan un lenguaje distintivo, eligiendo palabras usualmente más cortas o que suenen más dramáticas que las palabras corrientes que se utilizan en inglés.

THEATRE BLAZE 6 DEAD – A fire in a theatre killed 6 people.
STAR WEDS – A (movie) star got married
WOMAN QUITS AFTER JOB ORDEAL – A woman left her job after going through a painful experience.

Tags: , , ,

No hay comentarios

No comments yet. ¿Quieres dejar un comentario?

Leave a comment