Inglés

Inglés: diferencias y similitudes entre quite y rather

Escrito por Mariana / 15 de enero de 2009

Quite y rather son dos términos que en español podrían traducirse como "bastante". Sin embargo, en inglés no son meros sinónimos, sino que tienen diferentes matices de significado.

Existen en inglés algunos términos que generan confusión entre los estudiantes, ya que por lo general los docentes de la lengua suponen que todos sus alumnos son capaces de distinguir su uso por el contexto, y no se detienen a explicar qué los distingue. Éste es el caso de quite y rather, dos adverbios que en ocasiones pueden parecer sinónimos, pero no lo son.

Usos de quite

Quite puede traducirse como “bastante”: es menos de “muy” o “mucho”, pero más que “un poco”. Veamos algunos ejemplos:

I’m surprised you’ve never read any of his books. He’s quite a famous writer. (Me sorprende que nunca hayas leído uno de sus libros. Es un escritor bastante famoso.)
It’s quite cold, you should put on a coat (Hace bastante frío, deberías ponerte un abrigo).
Quite puede ir antes de a/an: quite a nice day, quite an old house, quite a long journey (un día bastante lindo, una casa bastante vieja, un viaje bastante largo).
Quite se usa con verbos como like y enjoy (gustar, disfrutar). Por ejemplo: I quite enjoy basketball but it’s not my favourite sport (Disfruto bastante del baloncesto pero no es mi deporte favorito).
Quite también puede significar, según el contexto, “completamente”. Por ejemplo: Don’t worry because she hasn’t call yet, I’m quite sure she’s alright (No te preocupes porque ella aún no haya llamado, estoy totalmente seguro de que está bien.)

Usos de rather

Rather es similar a quite, pero la diferencia es que se los suele utilizar con palabras e ideas negativas. Lamentablemente, esto no es fácil de expresar en las traducciones, ya que de cualquier manera se traduciría como “bastante”, por ello lo importante es recordar en inglés que la idea que se resalta es negativa:

“What was the examination like? “Rather difficult, I’m affraid” (¿Qué tal fue el examen? Bastante difícil, eso temo.)
Let’s take a bus, it’s rather a long way to walk (Tomemos un autobús, es un trayecto bastante largo como para ir caminando).
Cuando rather se usa con ideas positivas, tiene la acepción de “inusualmente”, o “sorprendentemente”, mejor de lo esperado: I didn’t like the book, but the movie was rather nice (No me gustó el libro, pero la película fue bastante linda).

Finalmente, rather y quite pueden aparecer juntos cuando se contraponen una idea positiva y una negativa: He’s quite handsome, but rather dumb (Él es atractivo, pero bastante tonto).

Tags: ,

No hay comentarios

No comments yet. ¿Quieres dejar un comentario?

Leave a comment