Otros Idiomas > Italiano

La preposición “di” en italiano

Escrito por Mariana / 7 de octubre de 2008

Entre las muchas semejanzas que presentan el español y el italiano, está la de las preposiciones de y di, muchos de cuyos usos son similares en ambas lenguas. Sin embargo, en italiano tiene otros usos que son propios, y que pueden ser confusos para los hispanohablantes.

El italiano es, en muchos aspectos, muy similar a nuestro idioma, con el cual comparte su raíz latina. Esto ocasiona que en principio nos resulte relativamente sencillo comprender textos escritos e incluso reconocer vocabulario que nunca antes hemos visto. Sin embargo, estas semejanzas también pueden llegar a ocasionarnos confusiones. Esto es precisamente lo que ocurre en el caso de la preposición italiana di, especialmente en aquellos usos que no comparte con el español.

Usos similares en español y en italiano

He aquí algunos de los usos que ambas lenguas tienen en común para estas preposiciones tan similares que son “de” y di.

– La proveniencia: La preposición di sirve para indicar lugar de origen. Di dove sei? Sono di Roma (¿De dónde eres? Soy de Roma).

– El tiempo: La preposición di también indica ciertos momentos del día, como en español se puede hacer con de, por o a. Di mattina, di giorno, di sera (de mañana, de día, de noche; también por la mañana, o a la mañana).

– La materia o el contenido: Igual que en español con “de”, di puede servir para indicar el contenido de un recipiente, o la materia de un objeto. Un bicchiere di latte, un tavolo di legno (un vaso de leche, una mesa de madera).

– La cantidad: Ambas preposiciones también tienen en común su utilización para indicar cantidades. Ho dieci minuti di tempo, un chilo di mele, un po’ d’acqua, un litro di birra (tengo diez minutos de tiempo, un kilo de manzanas, un poco de agua, un litro de cerveza).

– El argumento: Es decir, indica de qué tema trata algo. Corso di letteratura, libro di francese (curso de literatura, libro de francés).

– Con algunos verbos: La preposición di también funciona de complemento régimen de algunos verbos. Smettere di fumare, ho voglia di bere qualcosa (Dejar de fumar, tengo ganas de beber algo).

Usos diferentes en español y en italiano

En cambio, algunas funciones que cumple el di en italiano, no son equivalentes en español a estructuras con la preposición “de”.

– Partitivo: El di en italiano puede servir para indicar “algo de”, una porción o una cantidad sin especificar. Por ejemplo, In frigorifero c’è del latte, ho comprato delle camicie. En español, podemos no utilizar nada en estos casos (En el refrigerados hay leche, he comprado camisas).

– Especificaciones: En realidad, también en español se usa la preposición “de” para esto, pero el italiano tiene la particularidad de juntarla con los artículos determinados, formando contracciones, como en español sólo ocurre con “del” (de más el). Gli orari dei treni, le chiavi della casa (los horarios de los trenes, las llaves de la casa).

– Después de un comparativo o un superlativo relativo: Esta estructura es diferente al español, ya que en lugar de la preposición di, nosotros utilizamos el pronombre relativo “que”. Mario è più alto di Carlo, io ero la più piccola delle sorelle (Mario es más alto que Carlo, yo era la más pequeña de las hermanas).

Como ocurre con otros fenómenos lexicales y gramaticales, la preposición di puede acarrearnos alguna dificultad si no prestamos atención, ya que tendemos a equipararla con la preposición española “de”, con la cual comparte muchos de sus usos, pero como ha quedado demostrado, ciertamente no todos.

Tags: ,

2 Comments

  1. ANGEL

    ME RESULTO MUY INTERESANTE, ESTOY REALIZANDO UN CURSO DE IDIOMA ITALIANO. ME ACLARO MUCHO SOBRE PREPOSICIONES. GRACIAS.

  2. giorgio

    no es tan facil ni dificil. como todo aprendizaje, requiere su tiempo.

Leave a comment