Otros Idiomas > Italiano

Préstamos en el italiano

Escrito por Mariana / 17 de septiembre de 2008

Como ocurre con cualquier lengua, el italiano también está sujeto a la variación lingüística y a la incorporación de préstamos de otras lenguas. En esta era de la globalización y las comunicaciones mundiales, el inglés funciona como lengua franca, y por ello, los italianos han adoptado muchos de sus vocablos.

Como ocurre con cualquier lengua, el italiano también está sujeto a la variación lingüística y a la incorporación de préstamos de otras lenguas. En esta era de la globalización y las comunicaciones mundiales, el inglés funciona como lengua franca, y por ello, los italianos han adoptado muchos de sus vocablos.
Esto ha ocasionado revuelos en el seno de la sociedad italiana –discusiones que tienen ecos en la educación y en la prensa-. Se dice que el uso excesivo de préstamos ocasiona una pérdida al propio lenguaje, que debilita a sus hablantes y de que es innecesario utilizar una palabra en inglés cuando se cuenta con el equivalente en italiano.
Pero, pese a las quejas que se producen, los hablantes de esta lengua no por ello dejan de utilizar los préstamos del inglés. Así, para aquellos que estudiamos italiano como lengua extranjera, conviene prestar atención a palabras y expresiones como las que se expondrán a continuación.

Inglés en el trabajo
Los italianos antes trabajaban a tempo pieno, ahora trabajan “full-time”. Solían tener riunioni, pero ahora las llaman “meetings”. A éstas ya no llevan la correspondiente documentazione, sino un “dossier”. Además, las reuniones ya no se hacen en la sala esposizione, sino en el “show-room”, y ya no escuchan a su dirigente sino a su “manager”. Después de un rato, ya no hacen una pausa sino un “break”. Al ser el inglés la lengua predominante en los negocios de tantas empresas, es comprensible que se adopten muchos de los términos que esta lengua tiene para el ámbito laboral.

Inglés en la calle
En el fine settimana, o “weekend”, los italianos adoran visitar un centro comerciale, pero ahora lo llaman “shopping center”. También disfrutan de la vida al aire libre, pero ya no pasan sus vacaciones en un campeggio sino en un “camping”, donde hacen “picnic” (que antes se conocía como scampagnata). También pueden ir a una festa, o “party” con su compagno –o “partner”- o divertirse con sus amigos en caso de estar “single” (vivere da soli). La invasión de la televisión y de las películas norteamericanas posiblemente sea la causa principal por la que tantos italianos adopten palabras o expresiones extranjeras para las cuales ya cuentan con vocabulario perfectamente vigente en su lengua materna.

Préstamos del latín
A veces en italiano, como en tantas otras lenguas, se utilizan términos del latín. Posiblemente porque la lengua italiana tiene sustrato latino, estos préstamos han sido en su conjunto aceptados, y no generan protestas como los préstamos del inglés. Algunos ejemplos son: pro memoria / appunto; in Vitro / in provetta; forma mentis /modo di vedere; non plus ultra / migliore; in extremis / all’ultimo momento.

Si bien hay que considerar lo mucho que tardó Italia en tener una lengua que la unificara como nación (hoy en día, de todas formas, se siguen hablando una gran diversidad de dialectos regionales), y lo importante que es para los italianos sentirse representados por un idioma, no hay que olvidar que las lenguas deben estar al servicio de los hablantes, y no al revés. Por ello, es normal que se produzca la incorporación de préstamos y –siempre que no inhiban la comunicación fluida- también los estudiantes podemos llegar a incorporarlos.

Tags: ,

1 comentario

  1. Teresa

    Magnífico el curso. Fácil de entender y muy, muy claro.

Leave a comment