Inglés

Sustantivos colectivos en inglés

Escrito por Mariana / 23 de diciembre de 2008

Los sustantivos colectivos en inglés sirven, al igual que los del español, para designar un grupo de cosas de la misma especie. Se utilizan siempre en singular, y pueden designar tanto personas, como animales o cosas.

Al igual que en español, los sustantivos colectivos en inglés son palabras que, si bien se utilizan en singular, sirven para describir un grupo de las mismas cosas. En español tenemos ejemplos muy conocidos, especialmente relacionados con grupos de animales de la misma especie: una bandada (de pájaros), una jauría (de perros), una piara (de cerdos). Veamos algunos de los ejemplos más comunes que nos provee el inglés.

Describiendo personas 

Para comenzar, recordemos que la palabra inglesa que significa “personas” o “gente”, el es plural irregular people. Entonces, si queremos hablar de un grupo de personas, podemos referirnos tanto a a group of people (cuando se trata de un conjunto más bien pequeño de individuos), a crowd of people (cuando se trata de un número mayor, una multitud o algo menos que ello), y también podemos hablar de a gang (of youths) si queremos enfatizar el aspecto negativo del grupo.

Después existen un conjunto de términos que sirven para describir a personas involucradas en el mismo trabajo, o actividad: se habla de a team of doctors / surgeons / experts / reporters / scientists (un equipo de doctores / cirujanos / expertos / reporteros / científicos) o cualquier otro grupo de profesionales que trabaje en equipo. Si estamos en alta mar, hablamos de the crew of the ship (la tripulación del barco). Un grupo de actores que siempre trabaja en conjunto será a company, en cambio, el grupo de actores que protagoniza un espectáculo en particular, se llama the cast (el elenco). Finalmente, para referirnos a las personas que comparten, amén de su ocupación, el mismo lugar de trabajo, nos referimos a the staff (teachers of a school, employees in the same office / maestros de una escuela, empleados en la misma oficina).

Palabras asociadas a algunos animales

Las agrupaciones no son iguales a las del español. Por ejemplo, la misma palabra sirve para designar rebaño o bandada (a flock of sheep / a flock of birds); para vacas, ciervos o cabras se utiliza a herd. Para las distintas especies de peces, se usa a shoal, y en cuanto a los insectos –en particular para referirse a los que vuelan- a swarm (of bees, of wasps, of flies). A pack of… puede ser utilizado tanto para los caninos (perros, lobos, hienas) como también para referirse al mazo de cartas.

Palabras para describir el entorno y a otros objetos

Describiendo un paisaje, podemos decir algo así: There is a row of houses near a clump of bushes with a range of mountains in the background. Out on the river there is a small group of islands (Hay un grupo de casas cerca de algunos arbustos, con una cadena de montañas de fondo. Afuera, en el río, hay un pequeño grupo de islas). Como podrá apreciarse, el inglés ofrece términos diferenciados cuando en español solemos utilizar sencillamente “grupo de” o “algunos / algunas”.

Con respecto a los objetos, utilizamos a pile of o a heap of para aquellas cosas que pueden apilarse: diarios, telas, ropa, platos, etc. A bunch of flowers / grapes / bananas (un ramillete de flores, uvas, plátanos, etc.), a set (a set of tools –un juego de herramientas), para aquellas cosas que, aún siendo diferentes entre sí, forman juego porque sirven para las mismas cosas. Finalmente, algunas cosas apilables también se denominan stack (a stack of chairs, or tables, or boxes – una pila de sillas, o mesas, o cajas).

Tags: , ,

1 comentario

  1. FRAN ES SUSTANTIVO PROPIO EEEEEEEE¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡

Leave a comment