General

Cuidado con los traductores automáticos

Escrito por Ines Hernandez / 3 de mayo de 2012

Hoy en día existen numerosas aplicaciones en la web y en programas especializados, que permiten traducir una palabra o texto de un idioma a otro rápidamente, pero no debemos fiarnos.

captura de http://es.babelfish.yahoo.com

captura de http://es.babelfish.yahoo.com

En internet hay muchos traductores automáticos y su uso es sencillo e intuitivo; pueden servirnos para tener una idea, pero no es aconsejable hacer caso omiso a la traducción que ofrecen. Basta con copiar y pegar el texto y como por arte de magia aparece su traducción al instante.

Pero muchas veces estas traducciones carecen de sentido y coherencia; al leer literalmente los documentos, los traductores automáticos no le dan el sentido o el orden gramatical que le daría un traductor bilingüe, lo que hace que el resultado carezca de lógica, con palabras fuera de contexto y textos ilegibles. Su uso es recomendable sólo cuando se necesite averiguar el significado de una sola palabra o, en todo caso, el significado de una palabra en el contexto de la oración que la contiene.

Se debe tener cuidado con estos traductores ya que traducen textualmente lo que se escribe, pero sin contextualizar, y por ejemplo, en el caso del inglés es sumamente común el tener que invertir las oraciones o cambiar de términos según la ocasión.

Algunos traductores online fiables

Online-translator.com: Traduce páginas web; es gratuito y no tiene límite de palabras. Admite traducciones de español a ruso, inglés, francés y alemán y viceversa.

Traductor.cervantes.es: también es gratuito y sin límite de palabras. Puede traducir desde español a catalán, francés, gallego, inglés y portugués.

Hay que tener en cuenta que la clave para toda traducción es decir todo lo que dice el original, no inventarse nada que no diga el original y traducirlo todo con la corrección y naturalidad que permita el idioma al que se traduce.

Otro consejo es no mezclar los dos idiomas. Cierto es que hay palabras en inglés sin un significado apropiado o específico en español, pero muchas veces escribimos en inglés indiscriminadamente, sólo por no traducir.

Tags: , , , , ,

1 comentario

  1. anita vidal

    como hacer la traduccion que se recibe en facebook de un enlace en griego..

Leave a comment